domingo, 18 de diciembre de 2011

Dans l'avenir

Depuis mon plus jeune âge, j’ai imaginé que je serais une bonne professeure dans l’avenir. Je voulais être professeur d’école, mais maintenant j’ai décidé que je préfère être professeure d’anglais au lycée. Bien que j’aime bien les petits enfants, je n’aurais pas assez de patience pour passer trop de temps en continu avec eux.

Je rêve d’avoir un travail au lycée où j’ai étudié. Cela m’apporterait beaucoup de souvenirs et, en plus, je serais près de ma famille. Par contre, je sais que c’est très difficile d’obtenir un travail là-bas, donc je ne rejette pas l’idée de partir à l’étranger. Dans ce cas, j’aimerais aller aux États Unis, où j’ai aussi de la famille, ou en Angleterre.

D’abord, j’adore voyager et je pense qu’être professeur d’anglais me permettrait d’aller dans plusieurs villes. Je pourrais organiser des voyages avec les élèves et je pourrais aussi partir en vacances au mois d’août, car c’est habituellement le mois de congrès des professeurs. Enfin, pour moi, devenir professeur serait comme continuer à être une étudiante mais sans la pression d’avoir à passer des examens.

Partager un appartement ou rester à la maison?


Les jeunes étudiants universitaires ont des choix différents au moment de choisir un lieu pour vivre pendant l’année scolaire. Le choix dépendra si le jeune doit se déplacer dans une autre ville ou s’il peut rester dans la ville où il habite.

Dans le cas des étudiants qui doivent partir dans un autre endroit pour étudier, la meilleure option est celle de louer un appartement avec ses amis (ou avec d’autres étudiants). Ils pourraient aussi aller dans une résidence d’étudiants, mais partager un appartement est la forme la plus économique pour vivre pendant l’année scolaire. Je pense que c’est très important de choisir la formule la moins onéreuse parce qu’habituellement ce sont les parents qui payent les dépenses du logement.

Puis, il y a d’autres étudiants qui ne doivent pas se déplacer pour aller à l’université. C’est le cas, par exemple, des jeunes qui habitent à La Corogne et qui peuvent faire leurs études à l’Université de La Corogne. Ces élèves devraient rester à la maison de leurs parents pour économiser. Je pense qu’habiter un appartement en colocation quand on peut habiter la maison familial est une solution absurde pour gaspiller l’argent.

En résumé, c’est vrai que partager un appartement est une très bonne expérience pour devenir indépendant, mais je pense qu’en cette période de crise on doit prêter plus attention à nos poches qu’à nos caprices.


sábado, 17 de diciembre de 2011

Yannick Noah - Frontières

Yannick Noah était un joueur de tennis très célèbre et il est maintenant un chanteur très apprécié en France. Il a composé des chansons avec des paroles très humanitaires et Frontières est un bon exemple de ce type de compositions. Dans cette chanson il parle d’un monde imaginaire qu’il pense qui serait meilleur pour tout le monde.

J’aime bien Frontières non seulement pour le rythme et pour la jolie voix de Yannick Noah, mais surtout pour ce qu’il réclame. Comme on peut lire dans lexpress.fr : Les textes de son nouvel album, Frontières, sont clairs : main tendue aux opprimés, respect pour les grandes figures du monde, serrage de coudes et melting-pots.

Frontières me rappelle la première chanson célèbre du groupe anglais The Black Eyed Peas, Where is the love ? Cette chanson a aussi des paroles qui nous font réfléchir au sujet de la situation actuelle de la société. J’aime bien toutes les chansons qui essayent d’envoyer un message aux personnes et qui ne parlent pas seulement d’amour ou qui ont des paroles bizarres (c’est le cas, par exemple, de la chanson Ella Elle l’A, de Kate Ryan).

Pour finir, je voudrais ajouter d’autres chansons françaises que j’aime bien, comme par exemple Un monde parfait de la jeune chanteuse Ilona ; bien qu’elle soit dirigée aux enfants, j’aime bien cette chanson parce qu’au lycée mes copains et moi avons appris les paroles et la chorégraphie pour nous amuser ; J’en ai marre d’Alizée et Alors on dance de Stromae, chanson qui est devenue célèbre en Espagne et qui a été très écoutée dans nos discothèques.




Je vous parle d'un monde qui n'existe pas
Un monde où les frontières ne diviseraient pas
La moindre différence comme ultime richesse
Sans barrière, sans bannière, inutiles forteresses

Partager le même soleil, s'éveiller sous le même arc-en-ciel
Espérer la même lumière, redessiner d'autres frontières

Je vous parle d'un monde qu'il nous faudra construire
Que tant d'hommes avant nous ont rêvé de bâtir
Infantile utopie ou combat d'une vie
Les ténèbres ou l'amour, c'est à nous de choisir

Partager le même soleil, s'éveiller sous le même arc-en-ciel
Espérer la même lumière, redessiner d'autres frontières

Où sont les différences dans les cœurs des enfants
De là-bas ou d'ailleurs, d'hier ou maintenant ?
L'autre est de mon rang, de mon sang, c'est un frère
Il n'y a, vu du ciel, aucune ligne sur la terre

Partager le même soleil, s'éveiller sous le même arc-en-ciel
Espérer la même lumière, redessiner d'autres frontières

Je vous parle d'un monde qui n'existe pas
Un monde où les frontières ne diviseraient pas
Infantile utopie ou combat d'une vie, redessiner d'autres frontières.

martes, 6 de diciembre de 2011

Les Choristes

Synopsis du film

En janvier 1949, Clément Mathieu, professeur de musique sans emploi, est nommé surveillant dans un internat de rééducation pour mineurs, nommé « Fond de l'étang ». Particulièrement répressif, le système appliqué par le directeur Rachin peine à maintenir l'autorité sur des élèves difficiles. En familiarisant les pensionnaires aux pratiques du chant, Mathieu va transformer leur vie… et la sienne.

Bande sonore

Le grand succès de ce film, realisé par Christophe Barratier, doit beaucoup à la musique écrit par Bruno Coulais. Le film a provoqué un engouement pour le chant choral, premièrement en France et après au reste des pays qui ont eu l'occasion de voir le jeu de ces petits chanteurs.

Vois sur ton chemin est une des chansons qui forment la bande sonore du film Les Choristes. Elle est une des plus célèbres avec Pepinot et La nuit.


Les protagonistes sont, évidemment, les enfants du choeur et le professeur Clément Mathieu. Néanmoins, le rôle de Jean-Baptiste Maunier (Pierre Morhange) se distingue nettement sur les autres à cause de son exceptionnelle voix:

domingo, 4 de diciembre de 2011

La Marseillaise



Parole en français

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,(bis)
Entendez-vous dans les campagnes,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras,
Égorger nos fils, nos compagnes!


Parole en espagnol

¡Marchemos, hijos de la patria,
El día de gloria ha llegado!
Contra nosotros la tiranía,
El estandarte sangriento elevó,(bis)
¿Escuchais vosotros en las campiñas,
rugir a esos feroces soldados?
ellos vienen hasta vuestros brazos,
A degollar a nuestros hijos y compañeras!

Refrain:

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!

Estribillo:

¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
Marchad, marchad,
¡Que una sangre impura
abreve nuestros surcos!
¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
Marchad, marchad,
¡Que una sangre impura
abreve nuestros surcos!
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
¿Qué pretende esa horda de esclavos,
de traidores, de reyes conjurados?
¿Para quién son esas innobles trabas,
y esas cadenas tiempo ha preparadas? (bis)
¡Para nosotros, franceses ! ¡Oh, qué ultraje !
¡Ningún arrebato debe exaltarnos!
Es a nosotros a quienes pretenden sumir
De nuevo en la antigua esclavitud.
Refrain
Quoi! ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient !
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées !
Estribillo
¡Qué! ¡esas tropas extranjeras!
¡dictan la ley en nuestros hogares!
¡Qué! ¡esas falanges mercenarias
vencen nuestros valientes guerreros! (bis)
¡Gran Dios! ¡Con las manos encadenadas
nuestros frentes bajo el yugo se doblegarían!
¡Los viles déspotas llegarían a ser
los maestros del destino!
Refrain
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre
Estribillo
¡Temblad, tiranos, y también vosotros, pérfidos,
Oprobio de todos los partidos!
¡Temblad! Vuestros actos parricidas
van al fin a recibir su castigo. (bis)
Todos son soldados para combatiros
Si perecen nuestros héroes,
Francia produce otros nuevos
siempre dispuestos a luchar contra vosotros.
Refrain
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous. (bis)
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !...
Estribillo'
¡Franceses, como magnánimos guerreros
sufrid o rechazad los golpes!
Perdonad a estas pobres víctimas
que contra su voluntad se arman contra nosotros. (bis)
¡Mas el déspota sanguinario,
Mas los cómplices de Bouillé,
todos esos tigres que, sin piedad,
desgarran el corazón de su madre!...
Refrain
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Estribillo
¡Amor sacro de la patria,
conducid y sostenéd nuestros brazos vengadores!
¡Libertad, libertad querida,
lucha junto a tus defensores (bis)
¡Bajo nuestras banderas, que la victoria
acuda a tus valientes llamadas!
¡Que tus enemigos moribundos
vean tu triunfo y nuestra gloria!
Refrain
("Couplet des enfants")
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
Estribillo
("Estrofa de los muchachos")
Nosotros tomaremos el camino
cuando nuestros mayores ya no estén,
Allí encontraremos sus cenizas
y la huella de sus virtudes. (bis)
No estaremos tan celosos de sobrevivirles
Como de compartir su tumba;
¡Nosotros tendremos el sublime orgullo
de vengarles o seguirles!
Refrain
Estribillo


Lettre pour une amie

Chère Anxela :

Je viens de recevoir ta lettre et je suis très contente de savoir que tu vas bien.

Comme tu sais déjà, je suis en vacances à la montagne dans un petit village du nord de la Catalogne. Hier j’ai fait la chose la plus palpitante de ma vie : du parachutisme. C’est une expérience géniale parce que tu peux voir toute la montagne et en plus tu peux voir le village. Le meilleur moment a été quand j’ai décollé. C’est une impression très rare de voler, mais en même temps c’est une sensation merveilleuse. Ça a été émouvante de voir comment les enfants me montraient du doigt et comment ils couraient derrière moi en me saluant. Ça me rappelait quand nous étions petites et nous allions derrière des avions, tu te souviens ?

À part ça, je voudrais t’inviter à passer quelques jours avec moi. J’habite une maison en location et il y a une chambre libre. Est-ce que tu veux venir ? Je te montrerai tout le village, je te présenterai mes nouveaux amis et, si tu veux, on pourra faire du parachutisme ensemble ! Tu ne peux pas me dire non !

Grosses bises.

Tania.

Lettre de motivation

Cher Directeur des Relations Internationales,

J’ai l’honneur de solliciter de votre haute bienveillance une bourse Erasmus pour la prochaine année scolaire 2012/2013. Je suis Tania Menéndez García, une élève de l’Université de La Corogne.

J’étudie la troisième année d’Études Linguistiques et Littéraires avec une spécialité en Anglais. Je suis aussi une étudiante de langue française, mais je voudrais partir en Angleterre ou en Irlande pour améliorer mon niveau d’anglais. Je suis sûre que dans un pays anglophone je pourrais mieux apprendre cette langue. Il est vrai qu’il est possible d’apprendre une langue sans aller au pays où elle est parlée, mais partir à l’étranger est la meilleure manière d’apprendre n’importe qu’elle langue car là-bas on peut l’utiliser tout le temps. En plus, je voudrais connaître d’autres cultures.

Vous trouverez ci-joint une copie de ma carte d’identité, une autre copie de mon dossier académique et une liste des matières que je devrais étudier dans votre Université d’accueil pour la quatrième année de mes études. J’espère que ma candidature retiendra votre attention et que vous me permettrez de participer au programme Erasmus.

Recevez mes sentiments respectueux.

Tania Menéndez García.